The Tale of Two Wives Childrens
🎈 Ní ìgbà pípẹ́ sẹ́yìn, ní ìlú Makani, ọkùnrin kan tí ń jẹ́ Bamiwo ní aya méjì. Aya rẹ̀ àkọ́kọ́, Amọja, kò nífẹ̀ẹ́ rẹ̀ rárá. Ó jẹ́ oníbẹ̀rù, oníwà ìkà, kò fẹ́ ràn ẹnikẹ́ni lọ́wọ́. Ṣùgbọ́n nígbà tí Bamiwo fẹ́ Torara, aya rẹ̀ kejì, Torara jẹ́ onínúure, onífẹ̀ẹ́, oníwà pẹ̀lẹ́. Bamiwo fẹ́ Torara pẹ̀lú gbogbo ọkàn rẹ̀.
Amọja bínú gan-an. Ó pariwo pé: “Kí ló dé tí o fẹ́ fẹ́ Torara? Emi ni iyaale! Máa ṣe é lọ́nà!” Ṣùgbọ́n Bamiwo kò ṣe ohun tó sọ. Ó fẹ́ Torara, ó mú u wá sílé.
🎭 Amọja bẹ̀rẹ̀ sí í ṣe Torara lọ́nà. Ó máa pariwo, ó máa jà nígbà gbogbo. “Torara, ìwọ ni ìyàwó, o gbọdọ̀ ṣe gbogbo iṣẹ́ ilé!” Ṣùgbọ́n Torara jẹ́ ọmọ aláàfíà. Ó máa yẹra fún ìjà. Lọ́jọ́ kan, Torara lọ sí odò láti fọ àwọn àwo àti ohun èlò ìdáná.
Torara gbé gbogbo nǹkan lọ sí odò. Ṣùgbọ́n nígbà tó ń fọ igbakọ Amọja, ó yọ́ọ́ lọ́wọ́ rẹ̀, tí ìṣàn omi gbé e lọ! (WOOSH! 💨) Torara pariwo: “Hà! Èéṣe tí mo ṣe ṣòfò?” O bẹ̀rẹ̀ sí sunkún.
Torara dààmú. Ó bẹ̀rẹ̀ orin kíkọ, bí àwọn ènìyàn ìgbàanì ṣe máa ń kọ orin nígbà tí wọ́n bá ní ìmọ̀lára gbígbóná.
Teeregbaja maa b’odo lọ 🎵
Bi o de ‘le ki o k’ile! 🏡
Láìpẹ́, apẹja kan dé. Torara bẹbẹ: “Jọ̀wọ́ ràn mí lọ́wọ́ wá igbakọ mi.” Apẹja wá lọ, ṣùgbọ́n kò rí nǹkan kan. Ó sọ pé: “Gbẹ̀tọ́, ma ra ìgbakọ mìíràn.” Ṣùgbọ́n Torara kọ, nítorí igbakọ yẹn ṣe pàtàkì gan-an! 💔
Torara ń sunkún lẹ́ẹ̀kan sí i nígbà tí ó rí arúgbó kan tí ó n gbé eṣù ńlá lẹ́sẹ̀ rẹ̀. Ẹ̀jẹ̀ ń ṣàn, Torara kò bẹ̀rù. O sọ pé: “Mo máa ṣe iranlọwọ fún yín!” Ó gbé ẹrù arúgbó náà, ó lọ sí ilé rẹ̀, ó fọ ọgbẹ́ náà, ó fi ewé bò ó. (Kindness! 💕)
Torara ṣe gẹ́gẹ́ bí a tí sọ fún un. Ó mu irúgbìn ìdákẹ́jẹ́ẹ́ mẹ́ta. Nígbà tó dé ilé, ó ju wọ́n sílẹ̀ ní yàrá rẹ̀. Ìyàlẹ́nu! Ìgbakọ náà jáde wá pẹ̀lú ọ̀pọ̀ wúrà, fàdákà, àwọ̀ tuntun, àti ohun ọ̀ṣọ́! 🪙✨ Torara kígbe: “Ayọ̀!” Ó mú ìgbakọ padà fún Amọja, ó sì pín ohun tó wà níbẹ̀.
Àmọ́, Amọja kò ni ayọ̀. Òwú àti jowú bà á jẹ́. Ó sọ pé: “Èmi náà lè ṣe bẹ́ẹ̀, èmi yóò gba àǹfàní tó tóbi ju tìrẹ lọ!” Ó lọ sí odò, ó sọ ìgbakọ rẹ̀ sínú omi pẹ̀lú ẹ̀tàn, ó sì kọ orin náà. Ṣùgbọ́n nígbà tó bá Iya Elegbo, ó kọ̀ láti fọ ọgbẹ́ rẹ̀. “O ń ṣe yẹ̀yẹ́! Ẹ̀jẹ̀ ń rú, ó rùn!” Amọja kọ. (That’s mean! 😢)
Iya Elegbo sọ pé: “Wá mú irúgbìn.” Amọja gbọ́ràn ṣùgbọ́n yan irúgbìn tí ń pariwo “kami-kami-kami” nítorí ó rò pé wọn ní ọ̀pọ̀ ohun rere. Nígbà tó ju wọ́n sílẹ̀ ní yàrá rẹ̀, ohun tí ó jáde ni: ayín, ehoro, ejò, àti ẹ̀ka! (BOOM! 💥🐝🐍) Amọja pariwo: “Ràn mí lọ́wọ́!!” Ó fẹ́rẹ̀ẹ́ kú.
Lẹ́yìn ìṣẹ̀lẹ̀ náà, Amọja ara rẹ̀ kò dára mọ́. Ojú rẹ̀ wú, ara rẹ̀ ni ọgbẹ́, ó si kún fún ìtìjú. Nígbà kan, ó kúrò nílé, a kò rí i mọ́. Torara àti Bamiwo wà láàyè pẹ̀lú ayọ̀, wọ́n sì fi ọpọlọpọ ohun tí wọ́n rí ṣe rere.
🎉 ÌPÀRÍ 🎉
🎈 Long, long ago, in the town of Makani, a man named Bamiwo had two wives. His first wife, Amọja, did not love him at all. She was selfish, mean, and unkind. But Bamiwo’s second wife, Torara, was loving, kind, and gentle. Bamiwo loved Torara with all his heart.
Amọja was very jealous. She shouted: “Why did you marry Torara? I am the iyaale! I will make her life hard!” But Bamiwo didn’t listen. He married Torara and brought her home.
🎭 Amọja started to trouble Torara. She yelled and argued every day. “Torara, you are the second wife, you must do all the housework!” But Torara was a peaceful girl. She stayed away from fights. One day, Torara went to the river to wash the dishes and cooking tools.
Torara carried everything to the river. But while she was washing Amọja’s special igbakọ (a wooden scoop), it slipped from her hands and the river current swept it away! (WHOOSH! 💨) Torara cried: “Oh no! What have I done?” She began to weep.
Torara was scared. She began to sing a sad song, like people long ago did when they had strong feelings.
Teeregbaja floats down the stream 🎵
Greet the family when you arrive home! 🏡
Soon a fisherman appeared. Torara begged: “Please help me find the igbakọ.” The fisherman searched but found nothing. He said: “Sorry, just buy another igbakọ.” But Torara refused, because that igbakọ was very special! 💔
Torara was crying again when she saw an old woman carrying a heavy load. The old woman had a big, bleeding wound on her leg. Torara wasn’t afraid. She said: “I will help you!” She carried the load, went to the old woman’s home, washed the wound, and put clean cloth on it. (Kindness! 💕)
Torara obeyed. She picked three silent seeds. When she got home, she dropped them in her room. Surprise! The lost igbakọ appeared, along with gold, silver, new clothes, and beautiful jewels! 🪙✨ Torara shouted: “Joy!” She returned the igbakọ to Amọja and shared the treasures.
But Amọja was not happy. Envy and jealousy burned inside her. She said: “I can do better! I will get even more treasure!” She went to the river, threw her own igbakọ into the water on purpose, and sang the song. But when she met Iya Elegbo, she refused to clean her wound. “Gross! Blood and smell!” Amọja refused. (That’s mean! 😢)
The old woman said: “Go pick the seeds.” Amọja disobeyed and picked the noisy seeds that cried “kami-kami-kami” because she thought they held more treasure. When she dropped them in her room, out came wasps, bees, snakes, and scorpions! (BOOM! 💥🐝🐍) Amọja screamed: “Help me!!” She almost died.
After that, Amọja’s body was swollen, scarred, and full of shame. One day, she left home and was never seen again. Torara and Bamiwo lived happily, sharing all the good things they had received.
🎉 THE END 🎉
